The Colorado Supreme Court weighs in on the rights of Spanish-speaking defendants to receive Miranda warnings in a way they can actually understand them. 
According to the opinion, the interrogation techniques weren't so hot either.  Besides telling the defendant that he had a right to "carry" silent, the detective apparently had a bit of trouble asking about the offense:
 
In addition to these difficulties with the warnings, the defense expert observed several other indicators of miscommunication including the fact that . . . the detective did not know several words in Spanish crucial to the interrogation and the resulting sexual assault charge; specifically, Detective Lobato did not know the Spanish words for vagina, penis, condom, ejaculate, semen, or underwear.
That would make it a tad difficult to question him about a sexual assault.
Another one from How Appealing.
 
 
No comments:
Post a Comment